2001年1月7日 星期日

® Something about Se7en continuely

What sick ridiculous puppets we are,
what a gross stage we dance on,
what fun we have dancing and fucking,
not a care in the world.
Not knowing that we are nothing ,
we are not what was intended.

「我們只不過是窮極荒謬的布偶,
   於極度噁心的舞台上跳著舞,狂歡作樂,
   不在意這個世界、不在乎我們是如此的渺小、
   而忽略我們的初衷。」

- John Doe -

On the subway today, a man came up to me to start a conversation. 

He made small talk, a lonely man talking about the weather and other things. 
I tried to be pleasant and accommodating, but my head hurt from his banality. 
I almost didn’t notice it had happened, but I suddenly threw up all over him. 
He was not pleased, and I couldn’t stop laughing.

「今天在地鐵,一位男子跑來跟我交談,

   他講了一些天氣以及無關緊要的芝麻蒜皮小事;
   剛開始我嘗試展現我的禮貌及親切,但由於他平淡無奇的對話內容,
   在我還未完全意會之時,我則發噁地嘔吐在他的身上,
   他可不怎麼親切,而我則是不停的發笑。」

這個和John Doe交談的男子,是不是我們平常會出現的行為?或者是我們會碰到的角色?

就是那種平凡到不能再平凡的人生。

這情境不一定是John Doe真的碰到了一位乏味的陌生人,

也許這個邂逅是他對自己人生的反證,
他推翻了自己虛偽、平庸的思想,而瞭解我們每個人偽善的念頭,
看透我們每個人每天在通勤、工作或吃飯的當下,都在壓抑我們背負的原罪(Sin),
因此John Doe的行為也許可以解讀成一種社會的覺醒,
以極端誇張的行為來警世來放大每個社會角色的罪狀;
所以John Doe真的是反派嗎?
真要說起來也許他只不過是我們潛藏的個性之一。

我們都曾想大聲疾呼我們人生中碰到的罪狀,

在不同的場合、面對不同的人物所做出令人做噁的虛偽行徑,
替換著不同的面具、訴說著不同的言語,
所以John Doe只是把我們的某些原型給忠實還原出來?
暴食、色慾、貪婪、悲嘆、暴怒、懶惰、自負及傲慢,都是如此貼近我們每個人的原罪,
我們極盡可能的美化這個世界、強調「善意」的美妙,卻不知不覺中滋長了「罪惡」,
我們每個人都可能是共犯,在縱容著受害者的人生,

更糟糕的是,我們都故意忽略了我們最真切的想法:「將罪合理化」

Nothing wrong with a man taking pleasure in his work. 

I won’t deny my own personal desire to turn each sin against the sinner.

「一個人在他的工作中獲取快樂有什麼錯呢?
    我不否定我自己的私慾,只是承受我們所必須受的罪。」

Waiting people to listen !?

You can't just tap them on the shoulder anymore.
You have to hit them with a sledge hammer,
then you will notice you've got their strict attention.
People will barely be able to comprehend but they won't be able to deny.

思考John Doe的思維與意識形態,

當二元論的一面被視為真理時,另一面就會毫不客氣的淪為邪惡,
這也是之所以我們逃避很多我們知道的真實一樣,
因為這個世界就是以鄙邪之心架構起我們必須遵循的規範,
我們就像傀儡一樣,在出生時意識就被操弄,
當想要轉變思維邏輯時就被旁人貶為罪惡,
所以我們腦袋空空的吸到第一口空氣,在高尚、低劣的人生中飛舞、爬行,
靠著「善意」的自我意識以免死金牌在做抗衡,
其實早就被母體制約,存在於冰冷無愛的世界中而已;

可笑的是卻還洋洋得意的品嚐這個虛偽善變的城市反應中。

Ernest Hemingway once wrote: 

‘The world is a fine place and worth fighting for.’ 
I agree with the second part.  

「海明威曾說過, 『這個世界是美好的,值得我們去努力奮鬥』,

    我同意後面那句。」











@ SE7EN


It's easy to lose yourself in drugs than it's cope with life,
it's easy to steal what you want than earn it.
It's easy to beat a child than raise it.
Hell, love costs, takes effort, work

1.A proud (vain) look
2.A lying tongue.
3.Hands that shed innocent blood
4.A heart that deviseth wicked acts
5.Feet that be swift in running to mischief
6.A false witness that speaketh lies
7.He that soweth discord among brethren